"the road not taken " Robert Frost
http://fr.youtube.com/watch?v=CoSL_qayMCc&mode=related&search=
Voilà un petit bijou que je vous offre. Quelques larmes versées sur le chemin du retour après avoir vu ce film: Once. Il faut avoir un coeur solide pour ne pas se laisser submergé par cette chanson qui pleure...J'en ai encore des frisson quand je ferme les yeux...Si jamais le lien ne fonctionnait pas chercher Once(c'est le titre du film) et sa chanson "falling slowly"....
J'ai vraiment été boulversée mais peut être est ce parceque je traverse une période un peu mélancolique ou je suis omnubilée par "the road not taken", tous ces chemins qu'on a pas pris, qui nous hantent comme un bout de nous qui n'existe pas mais dont a jamais su se défaire...
The road not taken
| TWO roads diverged in a yellow wood, | |
| And sorry I could not travel both | |
| And be one traveler, long I stood | |
| And looked down one as far as I could | |
| To where it bent in the undergrowth; | 5 |
| Then took the other, as just as fair, | |
| And having perhaps the better claim, | |
| Because it was grassy and wanted wear; | |
| Though as for that the passing there | |
| Had worn them really about the same, | 10 |
| And both that morning equally lay | |
| In leaves no step had trodden black. | |
| Oh, I kept the first for another day! | |
| Yet knowing how way leads on to way, | |
| I doubted if I should ever come back. | 15 |
| I shall be telling this with a sigh | |
| Somewhere ages and ages hence: | |
| Two roads diverged in a wood, and I— | |
| I took the one less traveled by, | |
| And that has made all the difference. | 20 |
Deux routes se séparent à l'orée d'un bois
et je suis désepéré de ne pouvoir emprunter les deux...
Je n'ai pas encore fait la parfaite traduction. c'est tellement beau en anglais et j'aimerais le laisser tel quel mais j'ai aussi envie de le partager...
Pour tous ceux qui ne peuvent pas se résigner à n'emprunter qu'un seul chemin...